كلمات اغنية سولينج ليبارتي كاملة مكتوبة مترجمة 2019
Paraît que le pouvoir s'achète,
liberté, c'est tout c'qui nous reste
يبدو ان القوة تم شراؤها
الحرية هذا كل ما تركناه
Si le scénario se répète,
on sera acteurs de la paix
إذا تكرر السيناريو
سنكون أطرافا فاعلة في السلام
Si faux, vos discours sont si faux
Ouais, si faux, qu’on a fini par s’y faire
إذا كانت خاطئة فإن خطبك خاطئة للغاية
نعم خطأ انتهى بنا الأمر إلى التعود علي ذلك
Mais c’est fini, le verre est plein
En bas, ils crient, entends-tu leurs voix ?
لكن الأمر انتهي والزجاج ممتلئ
في الاسفل يصرخون , هل تسمع اصواتهم؟
La voix d’ces familles pleines de chagrin
La voix qui prie pour un meilleur destin
صوت هذه العائلات مليئة بالحزن
الصوت الذي يصلي من اجل مصير افضل
Excuse-moi d’exister, excuse mes sentiments
Et si j’dis que j’suis heureux avec toi, je mens
اسمح لي علي القائمة , عفوا مشاعري
وإذا قلت انني سعيد بك, فأنا أكذب
Excuse-moi d’exister, excuse mes sentiments
Rends-moi ma liberté, je te l’demande gentiment
اسمح لي علي القائمة , عفوا مشاعري
اعدني لحريتي , ارجو منك التفضل
La liberté, la liberté, la liberté
C’est d’abord dans nos cœurs
الحرية, الحرية, الحرية
إنها الاول في قلوبنا
La liberté, la liberté, la liberté
Nous, ça nous fait pas peur
الحرية, الحرية, الحرية
نحن لسنا خائفين
La liberté, la liberté, la liberté
C’est d’abord dans nos cœurs
الحرية, الحرية, الحرية
إنها الاول في قلوبنا
La liberté, la liberté, la liberté
Nous, ça nous fait pas peur
الحرية, الحرية, الحرية
نحن لسنا خائفين
Ils ont cru qu’on était morts, ils ont dit “bon débarras”
Ils ont cru qu’on avait peur de ce passé tout noir
كانوا يعتقدون أننا قد نلقى حتفنا قالوا السخرية الطيبة
ظنوا أننا خائفون من هذا الماضي المظلم
Il n’y a plus personne, que des photos, des mensonges
لايوجد شخص, الصور فقط, الأكاذيب
Que des pensées qui nous rongent, c’est bon, emmenez-moi là-bas
تلك الأفكار التي تعصف بنا أنها جيدة, خذني الي هناك
Oui, il n’y a plus personne, là-bas, il n’y a que le peuple
نعم , لم يبق أحد فهناك فقط الناس
Che Guevara, Matoub, emmenez-moi là-bas
تشي جيفارا , مطلوب خذني إلى هناك
J’écris ça un soir pour un nouveau matin
أنا أكتب هذا ليلة واحدة لصباح جديد
Oui, j’écris pour y croire, l’avenir est incertain
نعم , اكتب لاؤمن أن المستقبل غير مؤكد
Oui, j’écris car nous sommes, nous sommes main dans la main
Moi, j’écris car nous sommes la génération dorée
نعم , انا اكتب لأننا, نحن جنبا إلى جنب
انا اكتب لأننا الجيل الذهبي
La liberté, la liberté, la liberté
C’est d’abord dans nos cœurs
الحرية, الحرية, الحرية
إنها الاول في قلوبنا
La liberté, la liberté, la liberté
Nous, ça nous fait pas peur
الحرية, الحرية, الحرية
نحن لسنا خائفين
Libérez li rahi otage, libérez lmerḥouma, kayen khalel f lqada’
الافراج عن لي رهي كرهائن , مجانا لمروما, كين خليل لقادة
Libérez ceux qui sont otages, nous, c’est tout c’qu’on a
On a que la liberta
أطلقوا سراح الرهائن ,
هذا كل ما لدينا , لدينا تلك الحرية
W ḥna homa l’ibtila’, ah ya ḥoukouma, w nnar hadi ma tetfach
وحنا هما ابطال, اه ياحكومة ,ونار هادي هذه هي رسالتنا
Ceci est notre message, notre ultima verba
Soolking w Ouled El Bahdja
هذه هي رسالتنا , فعلنا النهائي سولكينغ مع اولاد البهجة
La liberté, la liberté, la liberté
C’est d’abord dans nos cœurs
الحرية, الحرية, الحرية
إنها الاول في قلوبنا